Re: [DEVELOPMENT] How to get your translation into the next version
Huh, I hope that finally we can have the Italian language on Teeworlds right now ! I did my best trying to fit the expressions in those grey blocks and i hope it's not too late . Anyway I put here some comments, to justify my choices and let you suggest me a solution aswell:
As GaBOr did on his Spanish translation, I used the 'second person' approach.
When translating %i minute/minutes/second/seconds left in Italian the bast way do say it is to put "ancora" before the %i like ancora %i minuto/minuti/secondo/secondi, but in most of games - even if sounds worse - "rimanente/i" is used. So I thought that since this translation has to please most of Italian people as it can, I used this last approach.
The join blue/red is anoter problem: we can say "Entra nei blu/rossi" or the best translation "Unisciti ai blu/rossi" but it's too long and I found "Vai ai blu/rossi", which is in English "Go to red/blue". After all is not that an huge meaning change.
The hook could be translated in a lot of different words, "uncino", "gancio", "arpione", and so on but the best and most used is "rampino", so you can choose one of these, it's not that important.
The rifle, is named by every player I know like laser. It's wrong, i know but "fucile di precisione" is so long and just "fucile" is the shotgun. So I hope you don't mind if I put "laser".
I think that there are not any other notes that I would like you to know, the rest is not very changed from the actual Italian translation on GitHub, just some reordering of the sentences or whatever..
I tested these resolution on my laptop PC:
800x600 24bit (4:3)
1024x768 24bit (4:3)
1280x600 24bit (32:15)
1280x720 24bit (16:9)
1280x768 24bit (5:3)
1360x768 24bit (85:48)
1366x768 24bit (683:384)
Hoping to see the 0.6.1 soon, here's the italian.txt